top of page
  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • YouTube
  • Pinterest

Is origin of Arigatou Portuguese?

  • Juju Kurihara
  • Feb 18, 2014
  • 2 min read

Updated: May 10, 2023



guns

The other day, a Brazilian friend sent me a link, which talks about the influence of Portuguese language in Japanese. In our history, the very first European who came to Japan was a Portuguese man, Francisco Zeimoto in 1543. He arrived at a small island of Japan, Tanegashima (種子島). This was not only the first contact with Europeans but also the first contact to guns. From this point, Samurai battles changed from sword to guns, unfortunately.

With the arrival of Mr.Zeimoto, Japanese people were introduced to many interesting things such as soap, buttons, hat or raincoat. Since these thing didn´t exist before, Japanese people adopted the words from Portuguese. Long time ago soap was called shabon (シャボン), came from sabão. Raincoat in Japanese is kappa (合羽) and in Portuguese capa. In Japanese, bread is pan (パン) and in Portuguese is pão. You can see the list of words from HERE. There are some words that I personally think they might´ve come from Spanish rather than Portuguese but both cases, they are a few of Europeans who came to Japan during a long time. Important thing is, In the mid 15th century, Japan discovered Europe and many new things that are now deeply a part of Japanese people´s life.

Then it provoked my curiosity. In Japanese, thank you is arigatou (ありがとう) and in Portuguese obrigado. They sound very similar. It makes you think, Does Arigatou have its origin from Portuguese?


arigatou

C´mon! Do you really think Japanese people didn´t have any word for thank you before Portuguese? Japanese are known to be polite, saying too much thank you and sorry. Arigatou existed way before the Portuguese.

The origin of Arigatou is the word "Arigatai (有り難い)". Ari or aru (有る) is to be or exist in Japanese and gatai means difficult or hard to do. Original meaning of arigatai was "something rare" or "valuable because it´s unusual".

In the book, "The Pillow Book", which was written in the mid Heian period (平安時代, 794-1192) you can see the word, "Arigatakimono". But in this case the meaning is rather "hard to be in this world" than rare. And the author, Seisho Nagon (清少納言) wanted to say, "it´s hard to live".


In the middle age, the word Arigatou started to be used more Buddhist concept ; you receive something invaluable by the Buddha such as a mercy and you are thankful. This way of use settled commonly in the modern Japan and until now.

Overall, Arigatou came from obrigado was just a popular belief. But this thing always makes me wonder how these two completely different languages sound so similar and have the same meanings despite the fact that both words are purely their original languages. Does it happen to your language too?

More about Japanese language

90 Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
Guest
Feb 09

の背景がとても興味深い内容でした。日本語とポルトガル語の歴史的つながりを知る良いきっかけになります。 https://laughingEmoji.net

Like

Guest
Feb 08

語源の背景がとても興味深い内容でした。日本語とポルトガル語の歴史的つながりを知る良いきっかけになります。 https://world-Conquest.com

Like

Guest
Feb 04

語源の背景が丁寧に説明されていて興味深い内容でした。日本語とポルトガル語の関係に新しい視点を感じます。 https://pick-up-sticks.com

Like

Guest
Feb 02

が丁寧に説明されていて興味深い内容でした。日本語とポルトガル語の関係に新しい視点を得られます。 https://Maturity-Test.com

Like

Guest
Jan 31

esting exploration of linguistic history. The connection between “arigatou” and Portuguese influence adds a fresh perspective to cultural exchange discussions. https://snowplowtruck.org

Like
kanij.png
  • Facebook
  • Tumblr
  • Twitter
  • LinkedIn

A Japanese opens its mouth. With its mouth speaks loud about Japan, Japanese culture and people's blog. Why do they do it? And how do they feel it? Iromegane will tell you all from their point of view.

Get updates of our publications in your email account.

Thanks for submitting!

bottom of page